日文翻译 请帮帮忙

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/11 00:54:03
美容院も床屋も、近所で行きつけの店をつくっておくと便利です。
こちらの好みがわかるからです。お店によっては担当者を指名することもできるし、电话で予约もとれます。日本语に「马子にも衣装、髪かたち」ということわざがあります。髪をととのえ、きれいなかっこうをすればどんな人でも立派に见えるという意味です。仕事をする日本人はそれなりに服装、髪かたちを気にしています。

美容院和理发店,在近处都预先制作去经常的店的话方便。
明白这边的爱好。也能根据店的不同提名担当者、电话预约来进行的。在日本有「有孩子也服装,头发或者性质」的谚语。如果整理头发,做漂亮的样子无论怎样的人漂亮?是得这样的意义。做工作的日本人在一那个里(上)服装,头发或者就介意着性质。

如果在住处附近开设美容院或理发店就好了!
要懂得本地的习惯爱好,顾客可以指定美容师或理发师为自己服务,也可电话预约.日语中有「人靠靓装,貌靠发型」的谚语,是说三分人才七分打扮的意思.工作忙碌的日本人无论何时何地都在注意自己的衣装和发型。