好心人帮忙翻译一下啊,不要用翻译软件

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 04:20:41
毋庸置疑,广阔的网络资源不仅对大学英语阅读教学的内容进行补充,更有助于克服因教材等难以解决的诸多现实问题而导致对阅读能力培养不利的因素。而所说的万维网就象一个图书馆:进门之后,所有的书都放在地板上,而如何让学习者有效地查到所需资料是教师作为一个指导者的职责之一。在这一过程中,教师应起到启蒙与指导作用,帮助学生养成良好的阅读习惯和阅读方法。

供参考:
There is no doubt that the rich resources on line are not only a supplement to what we've learned on the English reading courses in colleges, but also effective crackers of the practical problems which may be caused by the teaching materials themselves.
We say the "World Wide Web" is like a library: When we step in, we'll find every book on ground. And the teachers are responsible to direct us how to use them effectively. In this process, the teachers should play a roll as the torchbearer and guide. They should help the students learn how to read. And also help them form a good reading habit.
Ps:最后一句"养成良好的阅读习惯和阅读方法"似乎欠通. "方法"一般都是习得,和谓语"养成"不搭配.

翻成什么语言啊...

翻译成英语吗?

Not only allow of no doubt , vast network resource carry out complement on the content learning English enthusiastically reading teaching , but also help overcome a lot of real problems waiting to be difficult to solve because of teaching