求助!!!!!文学方面的

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 10:42:52
汤姆索亚历险记 名人传 钢铁是怎样炼成的 朝花夕拾的故事情节概括(100字以内)

汤姆索亚历险记:汤姆·索亚是个性格活泼好动,喜欢幻想的孩子,还老喜欢惹是生非。
  有一天他因为对姨妈撒了谎,被姨妈罚去漆围墙。汤姆不想自己干,他想出了一个好主意,最后让别的孩子纷纷过来送给他一些东西才能得到刷油漆的机会。就这样汤姆不费吹灰之力就完成了任务。那些孩子之所以会心甘情愿地替汤姆干活,是因为汤姆骗他们说刷油漆是世界上最好玩的事。夏季强烈的阳光照射着密西西比河和树林。在树林里他和哈克当起了海盗。后来他们无意之中介入了一桩杀人案。汤姆帮助逮捕了凶手,还在山洞里找到了定期。这些故事情节非常符合正处于敏感期和冒险心强烈时期的孩子的口味。这部作品与作家的另一部作品《哈克·贝利·费恩历险记》是姐妹篇。作者通过汤姆这个孩子的眼光批判了以波利姨妈为代表的成人社会的虚伪。

  [《名人传》由法国著名作家罗曼·罗兰的《贝多芬传》、《米开朗琪罗》和《托尔斯泰传》组成。三位传主都是世界级的艺术大师,他们的人生丰富多彩,他们的作品精深宏博,他们的影响历经世代而不衰。作者没有拘泥于对传主的生平做琐屑的考述,也没有一般性地追溯他们的创作历程,而是紧紧把握住这三位拥有各自领域的艺术家的共同之处,着力刻画了他们为追求真善美而长期忍受苦难的心路历程,以感人肺腑的笔墨,写出了他们与命运抗争的崇高勇气和担荷全人类苦难的伟大情怀。罗曼·罗兰善于抓住传主最主要的性格特征,使之成为统领全篇的灵魂,因此,无论是事实叙述,还是肖像描写,都能产生动人心魄的力量。而三部传记合在一起,也形成了强烈的共鸣,不啻另一阕荡气回肠的“英雄交响曲”。早在二十世纪三四十年代,《名人传》就由我国著名翻译家傅雷先生译成中文,其后或单行或合订,以多种版本形式在国内流行,深得几代读者的喜爱。译林出版社的新版《名人传》在尊重傅雷先生原译的基础上,校订了旧版本的排印错误,对一些常见的人名和地名采用了现行译法,原来夹在文中未译出的一些外文人名和地名也尽可能地补译成了中文,从而让今天的读者能够更方便、更好地阅读这部作品。二十世纪的前半期是人类历史上风云激荡也苦难深重的时期,罗曼·罗兰创作《名人传》,傅雷先生翻译《名人传》,都是有感而为,是要从这些伟人的生涯中汲取生存的力量和战斗的勇气。这部杰出的传记无论在国内外都激励了不止一代读者。对于今天的读者来说,《名人传》仍是一本值得反复阅读的好书,它非常好地印