请把这封动机信其中的一部分(中英文都有)翻译成法文!!!!十万火急啊~~谢谢各位达人了!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 13:31:09
内容如下。。。。。。请各位法语达人帮忙啊!!!!!先谢了~~~不必完全忠实原文,句式和句序都可以变化,通顺且包含了原文所有内容就好。

我打算头一年专心学习法语,通过法语考试,然后继续完成研究生的专业学习。在拿到硕士学位后,我希望返回中国,利用所学外语和知识从事与国际背景相关的计算机软件研究工作。
I plan to focus on learning French in the first year. After passing the French Tests, I will do my best to finish my Master Degree’s study. I’m going to return China when I get master degree, and make use of my language ability and knowledge to engage in the research work on computer and software field at international institutions.

如今中欧建交已超过30年,尤其随着中法文化年等活动的开展,中法之间的关系空前密切,因此两国企业交流中出现的文化和语言交流问题也日益突出,这就对电脑软件领域的高科技人才提出了更高的要求。对于正在蓬勃发展并努力拓展欧洲市场的中国来说,是十分重视精通法语,了解法国文化并拥有过硬的软件技术的计算机人的。我相信掌握三国语言和法国留学的经历的我回国发展将大有作为。在中国的传统观念中,作为家中的独生子的我,在国内拥有成功的事业并赡养父母十分重要。
Nowadays Europe and China has established diplomatic relations for more than 30 years. The relationship between France and China in particular has become unparalleled intimate, especially with the success of such culture exchanging activities as China-France Cultur

J'ai projeté un premier Français complètement absorbé d'étude d'année, par l'essai français, continue alors à achever l'étude spécialisée d'étudiant gradué. Après atteint la maîtrise, j'ai espéré des retours vers la Chine, études d'utilisations la langue étrangère et la connaissance est engagée dans dedans le travail international de recherches de logiciel d'ordinateur de corrélation de fond.
Je projette me concentrer sur le Français d'étude par la première année. Après dépassement le Français examine, je fera mon meilleur pour finir ma étude de la maîtrise. Je vais renvoyer la Chine quand j'obtiens la maîtrise, et me sers de ma capacité et connaissance de langue de s'engager dans le travail de recherches sur le gisement d'ordinateur et de logiciel aux établissements internationaux.
Maintenant l'Europe centrale établit des relations diplomatiques a surpassé pendant 30 an