やばり 彼女はかわいいですよ,わかっだ.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 12:41:22

还是她比较可爱啊。
(感叹地说法,有点众里寻他千百度,蓦然回首,此人却在灯火阑珊处的感觉哦,呵呵,要不怎么说日本人说话太暧昧呢,没有上下文很容易就造成断章取义了哦)

果然还是她比较可爱,我明白了

楼上的不对,你翻译的是比较句,不是这个句型

应该只是

果然她还是很可爱的,我明白了

我终于明白,还是她比较可爱。

やばり 彼女はかわいいですよ,わかっだ.
句中有误,正确的句子为
やっぱり彼女はかわいいですよ,わかった.
译成:(经过观察等途径发现后的感叹)——果然她很可爱,(我)明白了。

还是她比较可爱,明白吗?
个人认为还是这种解释比较确切
日本一般不用问号

(我在日本待过4年,信我吧!)