请诗歌翻译高手看看这首诗怎么翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 03:21:31
“Up from Earth’s Centre through the Seventh gate I rose
And on the Throne of Saturn sate
And many a knot unraveled by the Road
But not the master-knot of Human Fate.”
是欧洲中世纪最有名的哲学家,学者,数学家和天文学家伊本-西拿(Ibn Sina)写的

自己翻的:

我从地心通过第七扇门缓缓上升
满意地坐在魔鬼(撒旦)的王座上
许许多多难题(结)被解开
但唯独解不开人类命运的结

"向上的从地球的中心完成的那第七的门我玫瑰
而且在土星的王座身上使心满意足
而且多数一个结阐明被道路
但是不那主人-人类命运的结。”

我由地心升起,通过第七扇大门
在撒旦的王座上入神
那么多难题都已破解
人类的命运却依然混沌