帮我看一个英语句子!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 05:03:43
As is known,the proper use should be made of some efficient measures to stop this.
前面不是应该要用As it is known吗?帮我分析它的句子结构,并翻译!
麻烦1

粗略翻译哈:
“众所周知,需要使用一些有效的方法来阻止这个/这种(前文说的是现象么?总之是要stop一些东西= =+)”
后面那截用了被动啦,调回来就是should make the proper use of some efficient measure to stop this。
嗯...传说中的“make use of”短语...

As is konwn = As (需要使用一些方法来stop this) is known (to all/everybody/...)
As后面本来是要加上逗号后面的那一截的,就类似于“As sth. is known...”,可是那一截太长啦,所以放到逗号后面去...就是省略的说法啦...
汗,真不知道要怎么表达哦,总之这样表达就是对的...
(↑楼主是不是感觉我说了像没说= =||)

如果要用As it is known 的话后面还要加that:
As it is know that + 逗号后面那截句子
因为it没有实质意思,只是是指代哦,所以要用从句来解释一下....
哦哦哦,越说越不明白了...直接无视我吧,汗...

飘走= =+

As it is known, ...

or

As you know, ...

是正确的。

As is known是As it is known的缩写,都可以的
the proper use 主语should谓语be made of some efficient measures 宾语to stop this动词不定式做目的壮语

As is known是正确的,写作时还常用到:as is known to all(放在句首),就是“众所周知”的意思。