为什么清华大学要译作tsinghua 而不是qinghua

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/06 10:02:32

Tsinghua 是国际通用写法,它的发音刚好同汉语中的拼音“qing hua”,懂英语的外国人都能看懂及读出它的发音。而Qinghua 是汉语拼音,会英语的外国人看了就一头“雾水”中文名字译成英文的国际写法是根据“广东话”来的。因为国内大部分懂英语的人并不会讲广东话,所以他们只能拿“拼音”当英文用了。
清华大学(Tsinghua University),简称清华,诞生于1911年,依托美国退还的部分“庚子赔款”建立,因坐落于北京西北郊的清华园而得名。初称“清华学堂”,是清政府设立的留美预备学校;翌年更名为“清华学校”。为尝试人才的本地培养,1925年设立大学部;1928年更名为“国立清华大学”。1937年抗日战争爆发后,学校南迁长沙,与北京大学、南开大学联合组建“国立长沙临时大学”;1938年迁至昆明,改名为“国立西南联合大学”;1946年迁回北京清华园原址。
清华大学由中华人民共和国教育部直属,位列“211工程”、“985工程”,入选”珠峰计划“、”2011计划“、”111计划“、”卓越工程师教育培养计划“、”卓越法律人才教育培养计划“、”卓越医生教育培养计划“,是C9联盟、东亚研究型大学协会、环太平洋大学联盟、清华—剑桥—麻省理工学院低碳能源大学联盟成员,中管副部级建制。
清华大学是中国乃至亚洲最著名的高等学府之一,2位共和国主席、7位中央政治局常委、14名两弹一星获得者、600余名院士从这里走出,王国维、梁启超、陈寅恪、赵元任等一大批学术巨匠曾在此执教,在长达百年的办学历史中,“自强不息、厚德载物”的清华深切影响着中国近现代发展进程,为社会繁荣、国家富强作出了广阔辽远、历久弥新的重要贡献,一如清华园工字厅内对联所书——“槛外山光,历春夏秋冬、万千变幻,都非凡境;窗中云影,任东西南北、去来澹荡,洵是仙居”。

政府向全世界正式要求用汉语拼音拼写中文名字已经20多年了,国内外的新
闻媒体和机构也大都按照这个要求作了。在网上查一下,会发现北京大学坚持用
Peking University(以及清华大学坚持用Tsinghua University)其实是一厢情
愿。我们没有必要争论北大是不是应该坚持用Peking University,应该面对现
实。北大要坚持旧译名,光去纠正国际