急需翻译英文!谢谢啦!~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 08:57:29
美国诗人惠特曼曾自谦地将自己的伟大诗作命名为<草叶集>.当一个孩子递上满把野草,问诗人:"草为和物?"诗人陷入沉思:"我如何回答这孩子?对于草,我所知并不比他更多."诗人终有所悟:"I guess it must be the flag of my disposition ,out of hopeful green stuff woven."
把最后一句英文翻译成中文,谢谢!!美国诗人惠特曼曾自谦地将自己的伟大诗作命名为<草叶集>.当一个孩子递上满把野草,问诗人:"草为和物?"诗人陷入沉思:"我如何回答这孩子?对于草,我所知并不比他更多."诗人终有所悟:"I guess it must be the flag of my disposition ,out of hopeful green stuff woven."

Walt Whitman to be modest, the United States has named as his great poems "Leaves of Grass". When a child whose first planted. asked the poet : "grass and materials? "Poets are often caught in meditation :" How can I answer the child? For grass, I know more than he does not. "Poets have finally realized :"