求教:外贸合同专用语“hereby、herein、thereafter、thereby、thereon、whereby、whereof...”的使用方法

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 13:16:50
在外贸合同中经常会出现“hereby、herein、hereunder、thereafter、thereby、thereon、whereby、whereof...”的专业用。想问一下这类词语的含义及具体的使用方法,在使用时是否有什么规律可循或有什么注意事项,谢谢赐教!
PS: 以下是我在外经贸书中看到的习题,如能结合习题说明,将不胜感谢!

eg:
1.Party A shall be liable for loss and damage incurred there____.
2.All disputes in connection with this contract or the execution there____shall be settled by negotiation between the two parties.

herein, in this place or thing or document 在此处,如此,鉴于

thereafter,from that time on 其后,从那时以后

thereon, on that关于那

hereby, by means of this 特此(申明,……)
thereby, by that means or because of that 因此,从而
whereby, by what means or because of what 借此(在...旁,凭什么)

whereof, 甚么的,关于甚么的,以什么的

Q1. thereafter (此后)
Q2. thereby (因此)

一般说来,可将here,there和where都视为是单词“which”,然后将其后面所跟的介词放到其前面,这样一来,herein便可被视为 in which;hereof则为 of which;而therefrom则为from which;而whereby也成为by which等。它们之间的主要区别在于here,there 和where的指代有所不同。首先,here指代的“本”文件、文书、合同、协议等,即是指法律文件载体本身。如herein 出现在一个合同(contract)中,我们前面所说的in which中的which 则指代的是contract,而herein 也就成为in this contract,而该合同中的the parties hereof也就成为the parties of this contract。同样,如herein 出现在《公司法》(Companies Act)中,我们便可把该herein视为“in this Companies Act”理解1.。而当herewith出现在信函中时,如:please find the check enclosed herewith,其等同于in this letter,该句子则可译为“请查收随函所附的支票”。相比之下,there和where则均可视为是指文件、文书、合同等代前面所出现的单词、词组、