这句话怎么翻译(涉及NBA)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 19:56:25
On Monday , Marbury gave the Knicks the lead for good with a nifty layup over Heat reserve centre Alonzo Mourning to make it 87-86 with four minutes left.

特别是这个地方"the lead for good with a nifty layup "

星期一,马布里在比赛还有4分钟时,在热队替补中锋阿隆索莫宁的头上完成了一次漂亮的上篮,使尼克斯以87-86取得了领先

这里句子不是这样断的

应该是

Marbury gave the Knicks the lead for good
马布里使尼克斯获得了领先

with a nifty layup over ...
通过一次漂亮的上篮

马布里是个组织后卫,他号称自己是最好的控位呢,所以这句话我理解
是马布里以出色的组织衔接带领尼克斯队上演了一出好戏。。。
layup是接洽衔接的意思,对篮球来说就是组织进攻,凝聚球队的意思