士之耽兮,优可脱也。女之耽兮,不可脱也。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 11:08:20
谁能帮我翻译一下

这是《诗经·魏风·氓》中的两句,其全文为:“桑之未落,其叶沃若。吁嗟鸠兮,无食桑椹。吁嗟女兮,无与士耽。士之耽兮,犹可脱也;女之耽兮,不可脱也。”
这首诗是一个被遗弃女子的自诉,她叙述了自己从恋爱、结婚到被遗弃的过程,对负心的丈夫充满着怨愤,最后她从痛苦中醒悟过来,表示要坚决同他一刀两断!女子受夫权的压迫,任意被遗弃,这在几千年剥削阶级统治的社会里,是一个普遍的问题,本诗从一个侧面揭露了旧社会的罪恶。
这首叙事诗,故事很完整:首章写订婚,次章写结婚,第三章写教训,第四章写被遗弃,第五章写受虐待,第六章写决绝。大体按照事件发展顺序,采取概括叙述与细节描写相结合,把恨与悔的感情熔铸于叙事、议论之中,较细腻地刻画了女主人公的心理活动,并展现了她的坚强性格,十分感人。

如果没错的话,它的意思应该是说无论古今,爱情中的男女总是这样的,男子之所以常常变得反复无常,就是因为即使他们真的是全身心的投入,也仍然可以很快的抽身走人——只要他们自己想的话。而女子,即使真的想要抽身走人了,却往往割舍不下那份感情……

男子之所以常常变得反复无常,就是因为即使他们真的是全身心的投入,也仍然可以很快的抽身走人——只要他们自己想的话。而女子,即使真的想要抽身走人了,却往往割舍不下那份感情……
楼上就这句话是重点,不过也就是它的意思了

原文:士之耽兮,犹可说(tuo)也。女之耽兮,不可说(tuo)也。
译文:男子沉溺于爱情,还可以抽身。女子沉溺于爱情,不能够抽身。

去书店看《高中文言文翻译》吧