哪位好心的朋友,能帮我把我所在公司的名称翻译成英文(急)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 04:53:02
福州麟骋房产中介服务有限公司
请大家注意,公司名称是“麟骋”,不是“麟聘”。悬赏分还在增加中,请大家补充说明,你翻译出来的名称的理由。谢谢。

Fuzhou Linpin Estate Intermediary Service Co. Ltd.

福州的翻译可以放在前面 也可放在最后面 放在最后就是用逗号隔开
麟聘只能用拼音翻译
Estate Intermediary 就是房产中介的意思
Service 是服务
Co. Ltd. 有限公司,是limited company的缩写。

Estate Agent 是房地产经销商,代理商的意思,跟房产中介不是一样的。而且不能像楼下说的,既然都已经很明确地说是有限公司了,用Co. Ltd.是没错的。

Fuzhou Ling Ping Real Estate Agent

Ling Ping Estate Agent of Fuzhou City

两个都对,不要用Ltd.company!否则都错!

Fuzhou Lincheng House Property Agency Service Co.,Ltd.

需要理由吗?
看过很多公司的英文名称都是这样的(Co.,Ltd. 说明:一个标点符号也不能错。是corporation limited 的缩写)
懂英文的很容易就翻译出来了!

It lie service limited company in Lin Cheng house property in the Fuzhou

It lie service limited company in linpin house property in the Fuzhou