跪求翻译!!急!不要机器的

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/06 03:53:38
我们致力于在全球范围内实现有色金属的流通,希望能了解贵公司在有色金属方面的需求。我们将依托丰富的资源为您提供更全面的服务。
此外,还想了解贵公司的销售产品,我们将帮您打开更广阔的市场。

We are committed to achieving global non-ferrous metals in the flow ,Would appreciate your company in the demand for non-ferrous metals. We will rely on its abundant resources to provide more comprehensive services to you.
In addition,Would like to know your company's product marketing,We will help you open up a broader market.

PS:
non-ferrous (nonferrous )有色金属 ,前一个更突出强调是有色金属,也可以更准确的表达您要阐述的意思,
achieving 实现
company 公司
resources 资源
In addition 此外,这样用显得比较正式。 besides,moreover,further,also 这些词也可以表达,但我认为In addition用在这里更合适。
broader market 在美式英语里都习惯这么说,(国际上也通用)