日语里的汉字是怎么回事?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 15:03:44
为什么日语是汉字和假名在一起书写?什么时候用汉字,什么时候用假名?

根据我自学的经验和感受,我猜你也是自学的!对吗?
写汉字和写假名原则上都一样!但是,大多数的词汇,习惯上用汉字,而不写假名!当然,你会发现有些词汇在词典里也有汉字,但日常(我说的日常是指习惯用法,比如报刊,杂志等!)并不用其汉字而只写假名形式,如果把这类词写成汉字形式来用,那说明你的日语还不地道!不过,这类词数量较少,你不用着急,因为随着你学习的深入自然就明白哪些词只用假名而不用汉字了,毕竟这些词汇是少数!
除了上面我谈到的少数词汇以外,其它的一般都要用汉字形式,也就是只写汉字而不写假名!如果这些词汇你还写假名形式的话,那么人家会觉得你的日语水平很低!在日本,越是高学历的人使用汉字的频率越高!日语能力测试1,2级的阅读里面大多词汇都以汉字形式出现!
你平时学的时候要培养自己这种习惯。当然,这不是一朝一夕就能达到的!

汉字与我国的文字意义大抵相同,但有些日本自造的汉字,我们就无法体会其意义了。
例如:
畠(はたけ)是田地的意思。
凧(たこ) 是风筝的意思。

˙ 此外还有一些汉字与中文的意思截然不同。例如:
日文的「汽车(きしゃ)」中文意指火车。
日文的「自动车(じどうしゃ)」中文意指汽车。
日文的「石头(いしあたま)」中文意指笨。

用法没什么规定 可以随便用但都普遍用汉字 因为我这个词里的三个假名 和 渡 这个字的三个假名是一样的 如果不想混乱的话 还是用汉字的 私 比较好
日文的「泥棒(どろぼう)」中文意指小偷。