日语歌词翻译,最后一句最难理解,请帮忙

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 23:36:51
I believe 消えかけた あの日の梦

いつでも 手をかざし守る

So I believe もしも风にふるえている时は

二人で探そう 日の射す场所

消失在那天的梦
不管何时都用手遮着守护着
如果被风吹得发抖的时候
二人就去寻找有阳光的地方吧

英文我就不翻译了,大概的意思就是这样子的。至于最后一句是倒装句加省略——日の射す场所(を)二人で探そう。 日の射す场所:有太阳照射的地方。