请哪位英语高手帮忙翻译一下以下几个句子。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/12 11:34:43
1. 这个地区恶劣的自然条件使农业陷入瘫痪状态。
2. 他接着断言说离婚率的上升会导致许多社会问题。
3. 在许多人看来工作只不过是一个谋生的手段而已,他们为了生活而工作而非生活是为了工作。
4. 刚到一个新环境我们肯定会碰到一些始料不及的困难和麻烦。
5. 不要把你的时间都花在填不完的表格上。
6. 几家媒体争相报道犹太人被驱逐出自己国家的消息。
7. 新政策定于明年初实施。
8. 他那样跟我说话真让我生气。

最好用到affirm,fill out,exile.expend等词。
瘫痪学过cripple,limp,handicap等词。

多谢!

1. Poor natural conditions for agriculture in the region into a state of paralysis.
2. He then asserted that the rising divorce rate will lead to many social problems.
3. In the view of many people is no more than a means to earn a living. To live to work rather than work to live.
4. Just in a new environment and we will certainly encounter some unexpected difficulties and troubles.
5. Do not fill your time is spent on the incomplete forms.
6. Several media rushing to report the news of the Jews were expelled from their country.
7. New policy set to take effect early next year. 8. He really did speak to me for my anger.