翻译 SO-CALLED TIMID。。。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 23:42:50
The first case refers to the so-called timid strategies

我的理解,第一种情况涉及了即时通信的XXX策略

电信方面的,请大家看看。
整句是:
The first case refers to the so-called timid strategies, while the other is known as aggressive strategy .

这里面timid aggressive 两个都不知道该如何表达。

这样OK?
第一种情况涉及了所谓的不稳定策略,也就是大家所知道的比较有风险的策略。

第一种情况涉及了所谓的犹豫不决策略,而其他情况则被认为是当机立断战略

timid aggressive 柔性策略/方法

timid aggressive 强行或硬性策略/方法

第一种情况涉及了即时通信的XXX策略 而另一个被称为积极的策略。我也来顶一下搂主。

楼主翻译错了吧 应该是楼上的正确 支持一下