翻译高手帮我翻译一下,谢了

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 09:49:29
中西方节日文化的差异,在形式上还表现为:情感表达方式的不同,从而造成了中国人细腻含蓄的倾情和西方人的直接表露两种不同的表达方式。接受礼物的方式和态度也不同。在节日里,对于别人送来的礼物,中国人和英语国家的人也表现出迥异的态度。中国人往往要推辞一番,表现得无可奈何地被强迫地接受,接受后一般也当面不打开,如果当面打开并喜形于色,可能招致“贪财”的嫌疑。而在英语文化中,人们对别人送的礼品,一般都要当面打开称赞一番,并且欣然道谢。
人类社会已经逐渐步入信息化时代,各个国家、地区与民族之间的经济文化交流日益频繁并在相互渗透。在多元文化相互交流与渗透的现实生活中,西方文明无疑显示了强劲的输出优势。对异质文化之间的互相影响、渗透及融合产生最重要作用的,其实是一种文化是否具有普适性与包容性,而这又与该文化的生存形态以及所赖以产生的社会土壤密切相关。
宗教信仰的不同是中国传统节日跨文化移植的一个重要障碍。从输出角度看,凡是没有特定历史、地域、民族、宗教特质并且内涵单一的节日(如”狂欢节“、“情人节”之类)文化更具有较强的普适性和可移植性,因为内涵单一是人们容易接受并且可以被填充进不同的新的异质文化的内容。从接受角度看,凡是没有固定的宗教信仰的文明更容易接受其他异质文明的文化、包括其宗教文化和节日文化,从而显现出更强的包容性,因为特定的宗教文化是阻碍异质文化传播的重要障碍,正如具有泛神宗教观念的中国人容易接受佛教、基督教文化,而具有一元神宗教观念的西方人难以接受中国人的多神崇拜以及血缘宗法祖先祭祀一样。在未来的日子里,作为群体的西方大概不会过诸如“春节”、“端午节”、“中秋节”等具有浓郁中国民族特色的传统节日。当然,随着全球化和经济一体化发展,我们希望通过了解各个国家、不同民族的节日,建造了解其民族文化的桥梁,各国民族文化相互渗透,相互融入。希望通过这些“故事”和“由来”,让朋友们在欢度节日的时候,在历史的长河中,拣拾起一些文化的结晶,领略人类共赞的勤劳、勇敢、正直和善良。

可能没有人帮你的哦,太多了,浪费时间又没有分拿,等着吧? 看哪位大哥大姐帮你

Center the western holiday culture difference, in the form the also
performance is: Emotion expression way difference, thus created the
Chinese to be exquisite implicit leans the sentiment and the western
person directly reveals two different expressions ways. Accepts the
gift the way and the manner is also different. In the holiday, the
gift which sends regarding the others, the Chinese and the
English-speaking country person also displays the different manner.
The Chinese often wants to decline, displays inevitably is forced to
accept, after accepts generally also in front of does not open, if
opens in front of and is happy, possibly incurs "is greedy for money"
the suspicion. But in English culture, people present which deliver to
the others, generally all must open in front of commends, and joyfully
expresses gratitude.
The human society already gradually march