帮忙翻译下这段 谢谢1

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 06:14:43
For example, a woman might get angry at her husband for coming home late or
forgetting their wedding anniversary.
She might tell him that he is "in the doghouse."
She may not treat him nicely until he apologizes.
However, the husband may decide that it is best to leave things alone and
not create more problems.
He might decide "to let sleeping dogs lie."
Dog expressions also are used to describe the weather.
"The dog days of summer"are the hottest days of the year.
A rainstorm may cool the weather.
But we do not want it to rain too hard.
We do not want it "to rain cats and dogs.”

自己翻译的哦,水平不好
例如,女人或许会因为自己丈夫晚归或忘记结婚纪念日而生气,她可能告诉他他应该住狗窝里,知道丈夫道歉才可能对他态度好
但丈夫可能觉得把事情放在一边比较好,而不是产生更多问题
他可能决定让睡着的够去说谎
狗的表情也可能用来表示天气
狗日的夏天用来表示一天中最热的时候
暴风雨可能使得天气凉爽
但我们不希望雨太大
我们不想"下大雨"

自己的翻译,水平不好

例如, 一位女性也许会因为她的丈夫回家晚或忘记他们的结婚周年纪念而生气。她也许告诉他,他会in the doghouse。她会不好好对待他,直到他道歉为止。尽管如此,丈夫可能仍会决定不理这些事情,并且制造更多的麻烦。他会决定“to let sleeping dogs lie”。Dog的表达方式也用来描述天气。
"The dog days of summer"是一年中最热的一天。一场暴雨可能使天气凉爽,但是我们不想它下的太大,我们不想它"to rain cats and dogs.”,
in the doghouse:陷入麻烦的:不再得势的,陷入麻烦的
dog days:三伏天, 大热天; 无所作为的时期, 无精打彩的日子
to let sleeping dogs lie:别多事, 别惹麻烦

例如,女人会因为丈夫回家晚或者忘记他们的结婚周年日而生气,她会告诉他她受到了冷遇.在他没有来道歉之前她不会好好对他.但是,对于丈夫来说,他会决定把事情放在一边并且不制造更多的麻烦.他觉得这是息事宁人.
狗也通常来形容天气,"The dog days of summer"是一年中最热的日子.一场暴雨可能会使天气凉爽,但是,我们不希望雨下的过火.我们不喜欢倾盆大雨.

例如, 妇女也许对她的丈夫生气为在家后来或 忘记他们的结婚周年。 她也许告诉他, 他是"in doghouse." 她不能恰好对待他直到他道歉。 但是, 丈夫也许决定, 这是最佳留下事单独和 不制造更多问题。 他也许决定"to 让睡觉狗lie." 狗表示并且