麻烦大家帮翻译下,谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 06:43:50
麻烦各位大哥大姐帮我翻译下面的东西,急呀
The next sections present the principles guiding the curriculum revision and outlining the motivation for updating IS ’97. This is followed by a review of guiding assumptions about the IS profession that helped to shape the curriculum design and evolution. The scope of the curriculum update is presented, so that programs transitioning from IS’97 to IS 2002 will better understand the model’s evolution. Next, the report provides a description of Information Systems as a field of academic study. The relationship of the IS courses and programs is explained. Exit characteristics for graduates are outlined. This is followed by a brief presentation of the course architecture and
intended course sequence. Finally, the report concludes by providing high-level course descriptions of the IS 2002 model curriculum and appendices for reference.
这里面的IS(Information Systems)是固定用法,不是is.
大家不要用金山快译来翻译,我用过了,狗屁不通的,
麻烦大家快点,急等着用.

下一节呈现了一个原则,就是引导课程修改和描述更新IS’97的目的。紧接着考虑了有关IS专业的假设,它有助于课程设计和演变的成型。课程变革的范围已被给出,所以程序从IS’97转变到2002将能更好的了解模式的演变。其次,报告提供了专业研究领域的信息系统描述,解释了IS课程和程序的关系及概括了出境毕业生的特色。接着简要的介绍了建筑课程及课程安排。最后,报告总结出,提供高层次的课程,是IS2002年示范课程说明和附录供参考。

本节的指导原则下,课程调整、更新动机概述97. 其次是审查有关的假设是指导专业课程设计有助 和演化. 课程更新的范围给出 为了使节目从殖民is'97将是2002了解模式的演进. 其次,报告提供了一个信息系统描述领域的学术研究. 相关的解释是课程和节目. 出境特色毕业生概述. 其次是简要介绍课程体系和课程预定顺序. 最后,报告的结论,提供高层次的课程,是2002年示范课程说明和附录供参考. ----〈金山快译不可用译文不精确〉

本节的指导原则下,课程调整、更新动机概述97. 其次是审查有关的假设是指导专业课程设计有助 和演化. 课程更新的范围给出 为了使节目从殖民is'97将是2002了解模式的演进. 其次,报告提供了一个信息系统描述领域的学术研究. 相关的解释是课程和节目. 出境特色毕业生概述. 其次是简要介绍课程体系和课程预定顺序. 最后,报告的结论,提供高层次的课程,是2002年示范课程说明和附录供参考. ----〈

大家也不要用金山快译2007来翻译,我用过了,狗屁不通的,