各位大侠, 请帮忙翻译一下这段话,译成英语,谢谢
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 07:37:25
Give the horse 斯 · 哈 on behalf at the < the silk of 苔 > large quantity application symbol skill, exaggerated the cloak-and-dagger tragedy atmosphere, depicted the personality characteristic of the person deeply with the heart world, set off by contrast a topic of destiny, attacked the social false in capitalism strongly.These two novels symbolizes three aspects of the art: place name symbol, environment symbol with animal symbolize.
Give horse 斯 ·admire generation at<苔 silk>a great deal of usage symbolize skill, exaggerating novelistic of tragedy atmosphere, depicted personality characteristic and heart world of person deeply, set off by contrast a destiny of topic, attacked capitalism a society strongly of false.These two novels symbolize three aspects of[with] art: the place name symbol, environment symbol and animal symbol
Symbolism was used extensively by Thomas.Hardy in his novel <Tess>第一句应该是这样,呵呵
还有,exaggerate的意思是往坏的方面渲染,不切实际的夸张。不要乱说
Gi