各位大侠, 请帮忙翻译一下这段话,译成英语,谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 07:37:25
托马斯·哈代在<苔丝>大量运用象征手法,渲染了小说的悲剧气氛,深刻地刻画了人物的性格特征和内心世界,烘托出命运的主题,强烈地抨击了资本主义社会的虚伪.这两部小说象征艺术的三个方面:地名象征、环境象征和动物象征.

Give the horse 斯 · 哈 on behalf at the < the silk of 苔 > large quantity application symbol skill, exaggerated the cloak-and-dagger tragedy atmosphere, depicted the personality characteristic of the person deeply with the heart world, set off by contrast a topic of destiny, attacked the social false in capitalism strongly.These two novels symbolizes three aspects of the art: place name symbol, environment symbol with animal symbolize.

Give horse 斯 ·admire generation at<苔 silk>a great deal of usage symbolize skill, exaggerating novelistic of tragedy atmosphere, depicted personality characteristic and heart world of person deeply, set off by contrast a destiny of topic, attacked capitalism a society strongly of false.These two novels symbolize three aspects of[with] art: the place name symbol, environment symbol and animal symbol

Symbolism was used extensively by Thomas.Hardy in his novel <Tess>第一句应该是这样,呵呵
还有,exaggerate的意思是往坏的方面渲染,不切实际的夸张。不要乱说

Gi