翻译,不要软件翻译的

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 04:43:33
Many certainly fear so. It is argued, for example, that the spread of one language will cause others to die out. This, of course, is speculation. And there is evidence to the contrary. Significantly, herein china, the use of Mandarin Chinese as the official languages has in fact sharpened the sensitivities of speakers of other languages, and vociferous language rights movements have arisen with considerable effect, as in Wales. To the contrary, however, some scientists have found that work published in their mother tongue has been ignored. What they have had to do is publish in English first and have that retranslated into their mother tongue. More broadly, people fear that a single language will spread the overlay of a single culture over the world, a movement sometimes referred to as coca-colonization .clearly, language is power and neo-imperialism is thus an issue. But we should recall that the purpose of an international language is precisely for use in international contexts, not

很多人会有这样的担心。这个问题被讨论过,例如,一种语言的传播可能导致其他语言的灭绝。这个,当然是一个值得思索的问题。相反,也有证据来说明这个问题。值得注意的是,在中国,普通话作为官方语言的使用实际上引起了说其他语言的人们的敏感,并且强烈的呼吁语言权利的运动已经展开,并已经产生明显的效果,就像在威尔士一样。然而相反,有些科学家已经发现用他们的母语发表的作品被人们忽视。他们所需要做的是先用英语发行,然后再翻译成他们的母语。更为广泛的反应是,人们担心一个单一语种将在全球蔓延一种单一的文化,一种运动有时候被比喻成可乐的殖民化。很明显的是,语言就是力量,并且新帝国主义就这样成了一个议题。但是我们应该注意的是,某种国际性语言的使用是为了在国际事宜上的使用,并非文化差异所存在的方面。毕竟,任何国际性文化都可能是肤浅的。即使是在典型的电影行业,好莱屋的统治地位并没有破坏中国、印度和其他的国际电影产业,这些地方的电影业还在发展繁荣之中。

很多人会有这样的担心。这个问题被讨论过,例如,一种语言的广泛传播可能导致其他语言的消亡。虽然这只是推测。但也有证据来说明这个问题。值得注意的是,在中国,普通话作为官方语言的使用实际上引起了说其他语言的人们的敏感,并且强烈的呼吁语言权利的运动已经展开,并已经产生明显的效果,就像在威尔士一样。然而相反,有些科学家已经发现用他们的母语发表的作品已被人们忽视。他们所需要做的是先用英语发行,然后再翻译成他们的母语。更为广泛的反应是,人们担心一个单一语种将在全球蔓延出单一的文化,这种运动有时候被比喻成可乐的殖民化。很明显的是,语言就是力量,并且新帝国主义就这样成了一个议题。但是我们应该注意的是,某种国际性语言的使用是为了在国际事宜上的使用,并非文化差异所存在的方面。毕竟,任何国际性文化都可能是肤浅的。即使是在典型的电影行业,好莱坞电影业的统治地位并没有破坏中国、印度和其他的国际电影产业,这些地方的电影业还在发展繁荣之中。

这是论文吗?
有机会多多合作!
祝你好运!

很多人肯定有这样的担忧。举个例子:人们认为一种语言的传播可能会导致其他语言的消亡。这当然只是猜想,但是我们也可以找到证据。很明显,在中国大陆使用普通话作为官方语言,实际上反而强化了其他语言使用者对该语言的敏感程度,而喧嚷的语言权运