少年阴阳师哪个字幕组翻译的好

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 16:07:56
我想好好收藏...很喜欢这个动画....哪个字幕组翻译的标准

个人推荐两个版~~

首先是漫游PPS的版,漫游的翻译一向很有质量的保证,而且参照了小说的背景,式神,咒语部分都比较准确,注释也非常全,普通的对话的翻译有一些自己的语言润色修饰(就是意思不变换比较文学性的词),但是感觉还是比较准确的...
后期制作也相当不错,缺点就是每一话都出的很慢~~不过现在既然已经全部完结了,个人认为这个版本是最值得收藏的版本了

其次是极影的版,也是咒语注释相当全面,而且极影的翻译在普通对话上很严谨,算是大牌翻译组的质量保证吧...画面和制作也是很好的...漫游的翻译比较有小说的感觉,但是没看过小说版就推荐极影,语言部分比较准确

至于猪猪,没有咒语部分和基本注释,而且翻译准确性略欠些(异意比较多)
但是由于猪猪连载的时候出的非常快,所以追这个字幕组版的人不少,普通看当然没问题,但是如果是收藏的话,还是推荐上面两个版本

PS:当然了,这些都是建立在你听的懂日文的基础上= =(并且对翻译吹毛求疵),不然其实各个字幕组虽然会有小的差距,但大体剧情是不会有问题的...再怎么说,人家翻译官的水平也不会那么烂

网上好象大部分是猪猪字幕组的

当然是猪猪拉,一般都是他们的最好

猪猪字幕组

P.S.S