没人能正确翻译一句话???

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 16:47:53
前些时候发过几次贴,求助两句中文标识的英文翻译,结果出人意料居然有多个收到多个截然不同的译句,由于本人英文水平太烂,无法确定哪句正确.谁能准确地告诉我正确答案???

我要译英的两句门牌标识是:

1. 水景控制室

2. 机房重地 闲人免进!

机房重地闲人免进——computer room , no admittance

这个是最地道的,

至于 水景控制室 是什么东西呢?
是指 看水景的地方 还是 控制外面水景的 地方呢>?

看水景的地方是 water viewing spot
控制外面水景 water controlling room

1.Water view control room
2.Engine room important precincts no admittance to unauthorized person!绝对准确,我老师以前给我们抄过

1.Waterscape control
2.Idler free room located on!
绝对对

1.Water view control com.
2.Engine room important precincts no admittance to unauthorizd person
100%正确

1. 水景控制室 Water Feature Control Room

2. 机房重地 闲人免进! Control Room, Authorized Personnel Only!

waterscape facility control room
Control Room. Off limits