求助一句日语的翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 06:28:33
明らかにXXXの延长线上にあると思われるトライアルプランではXXXに各ユニットをドッキングした强化ユニットという程度のもので、全长はXXXの2倍程であった

XXX是几个专业名词,我就不写出来了,麻烦各位,谢谢!

因为 明显看来是在XXX的延长线上的试运转就是 将在XXX上的各组合对接借以达到所谓的强化组合的程度,所以全长是XXX的两倍.

PS:这句子是比较复杂的复合句,就算翻译成中文也看得人头晕,总的来说就是"因为……试运转就是……,所以……",还有ユニット是组合单位的意思,因为不知道上下文所以我不知道具体应该翻译成什么只好翻成组合了,你自己应该会明白具体是什么的吧?

明らかにXXXの延长线上にあると思われるトライアルプランでは(这里是不是有些错误呀)XXXに各ユニットをドッキングした强化ユニットという程度のもので、全长はXXXの2倍程であった。

确实,被认为位于延长线上的トライアルプラン,可以说是将个个单元与XXX对接起来的强化的单元这么重要的单元,它的全长相当于XXX的2倍。

因为照此看来XXX在延长线上的试运转,就是将XXX的各组合对接以此来达到加强组合的要求,这样来达到全长的两倍.
------请你参考一下,我也是在学习中,这是指动力火车吗