请教大家一点儿英语翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 05:04:11
Though Dan wouldn't like to admit it,we are lost.It is early afternoon,and a brief stretch of President George Bush Turnpike(estimated completion date:2004) stands weirdly overhead to the left,connecting one path of flat Texas sky to another.Orange detour cones have left us well north of the customer we are to see,but Verio,the company for which Dan works,gives him 31 cents a mile to take the Eclipse on site visits,and we've skipped lunch to arrive on time.
我对于这段话基本弄明白是什么意思了,但下画线的这半句不太明白,特别是“Orange detour cones”翻译不通,“well north”该如何理解,请大家帮帮忙。不用逐字地准确翻译,给我把讲解一下就行了。

Orange detour cones 意思是“橘红色的绕道的雪糕桶”,就是倒着放在马路上的那些,给司机指引绕道。

well north 意思是“太往北了”。well 可以翻译成“太”或“过分”,north就是“北”。

请参考。