天女散花翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 05:51:28
谁帮我翻译一下,要白话文
时维摩诘室有一天女。 见诸大人。闻所说法。便现其身。即以天华散诸菩萨大弟子上。 华至诸菩萨即皆堕落。至大弟子便着不堕。一切弟子神力。去华不能令去。
尔时天问舍利弗。何故去华。
答曰。此华不如法。是以去之。
天曰。 勿谓此华为不如法。所以者何。是华无所分别。仁者自生分别想耳。若于佛法出家。 有所分别为不如法。若无所分别是则如法。观诸菩萨。华不著者。已断一切分别想故。 譬如人畏时非人得其便。如是弟子畏生死故。色声香味触得其便。已离畏者。一切五欲无能为也。结习未尽华着身耳。结习尽者。华不着也

这是一段佛经,不可乱翻的,而且有些词和句子虽然可以用现在的话说,但是却不可以翻译出来。我大约知道意思,试着给楼主解释一下吧。

那时在维摩诘住处有一位天女,每听到有人说法的时候就会现身,把天花(有人说是曼陀罗花)散向众菩萨和佛的大弟子身上。但是那些花落到菩萨身上时便都会堕落,但是落到那些大弟子身上时却不会掉下来。那些大弟子用神力出不能将花拂去。
因此他们就去问舍利弗,如何能去掉那些花。舍利弗说:此花不如法,于是就去掉了。
不要说“此花不如法”,为什么呢,因为这种花是没有分别的。仁者会存有分别之心,但对于佛法中,存有分别心是不如法,只有不存分别心才是如法。你们看诸位菩萨,花不着于他们,是因为他们都已经断了分别的想法,就如同人害怕生死之时就找不到佛的方便之门了。可见,大弟子们还有畏惧生死之故,虽然色香味触各种方便的大门已经打开,不再存有这些畏惧,一切五欲也不再有了,但是修行还没有完成,所以花还会着落的他们身上。等到修行彻底完成时,那些花就也不会附着在他们身上了。

到底还是战战兢兢的,希望跟佛祖的原意不要差太多才好。

天女散花:
原为佛教故事,说的是天女散花以试菩萨和弟子的道行,结果花至菩萨身上即落去,至弟子身上便不落。后来大多形容大雪满天飞舞的景象。

是一段佛经,不可乱翻的,而且有些词和句子虽然可以用现在的话说,但是却不可以翻译出来。我大约知道意思,试着给楼主解释一下吧。

那时在维摩诘住处有一位天女,每听到有人说法的时候就会现身,把天花(曼陀罗花)散向众菩萨和佛的大弟子身上。但是那些花落到菩萨身上时便都会堕落,但是落到那些大弟子身上时却不会掉下来。那些大弟子用神力出不能将花拂去。
因此他们就去问舍利弗,如何能去掉那些花。舍利弗说:此花不如法,于是就去掉了。
不要说“此花不如法”,为什么呢,因为这种花是没有分别的。仁者会存有分别之心,但对于佛法中,存有分别心是不如法,只有不存分别心才是如法。你们看诸位菩萨,花不着于他们,是因为他们都已经断了分别的想法,就如同人害怕生死之时就找不到佛的方便之门了。可见,大弟子们还有畏惧生死之故,虽然色香味触各种方便的大门已经打开,不再存有这些畏惧,一切五欲也不再有了,但是修行还没有完成,所以