英语翻译汉语 07 01 01

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 03:53:44
Coverage of accident, fires and disasters is a staple of news reporting, but not every individual is cut out to report this type of news. Inevitably, accident coverage equates with the coverage of human tragedy. It’s tough enough to cover an apartment fire and watch as the burnt remains of children should be removed. It’s even tougher to do it on a regular basis. That weighs heavily on even the toughest of individuals, and some otherwise terrific reporters discover that they just cannot handle continued exposure to tragedy. In most cases of this sort, it is helpful to remember that there’s nothing you can do to help. Police and fire officials are trained in rescue and disaster-relief efforts; almost certainly, you are not.
你好 就是把这段话翻译成汉语 后面的是我自己为了方便写的编号......

诸如火灾及其他灾难等突发事件是新闻报道的主要内容,但是,并非每一个新闻记者都会对此类新闻情有独钟.这类报道大多不可避免地是人间悲剧.当记者置身于一片火海的公寓,眼睁睁地看着被烧为灰烬的孩子,这将是多么艰难的考验.更为可怕的是,这些记者会定期地接触这类悲剧.即使是最为坚强的记者,仍然难以承担这些压力;而一些非常优秀的记者也发现他们根本无法承受长期地接触这类悲剧.大多数的情况下,在这类事件中的记者应该牢记,其实你根本就无力去改变这种现状.警察和消防员是负责救援和救助工作的专业人员,而很肯定的是,你并不是.

不好意思!没看懂!

报导事故,火灾和灾害性是主食的新闻报道. 但并非每一个人都剪下报告这类消息. 无可避免意外复盖相当于复盖的人间悲剧. 它的强硬,足以涵盖公寓火警,看着烧焦的遗体子女应予以拆除. 它更难做了定期. 这个负担沉重,更有18.5%的个人, 而另有一些很棒的记者发现,他们是无法应付不断接触悲剧. 在大多数情况下这样的,这是有利于记住这没有什么,你可以做的帮助. 警方和消防官员是训练有素的救援和救灾工作; 几乎可以肯定,你是不是.

事故、火和灾害覆盖面是钉书针新闻报告, 但没有每个体被删去报告这类型新闻。不可避免地, 事故覆盖面视同以人的悲剧覆盖面。它是足够坚韧的盖公寓火和手表因为孩子被烧的遗骸的应该被去除。它是更加坚韧的经常做它。那沉重称在最坚韧个体, 并且一些否则妙极记者发现他们无法处理对悲剧的持续的暴露。在许多情况下这个排序, 它是有用记得, 您无能为力帮助。警察和消防队员被训练在抢救和灾害安心努力; 几乎一定, 您不是。