一个谚语的翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 13:03:29
Action speaks louder than words.
很多都解释成:事实胜于雄辩.这个谚语可不可以从字面理解:与所说的相比,行动更重要.虽然好象差不多,不过好象又不太一样

"行动更实际"也就是说做出事情比你承诺更有用.
其实与事实胜于雄辩的意思差不多.

直译与意译是有一点差异啦``````

你说的差别是“action”和“事实”的差异。实际上,老外的意思是行动比语言更有说服力。略微替换就变成中国的老话“事实胜于雄辩”了。这是不同文化的差异。

没有问题啊,译为事实胜于雄辩 ,又简洁又耳熟能详.并且那个"action"就是事实的意思啊.

我看也可翻译成“身教重于言教”,意思都差不多,就看在什么场合用了

以上滴偶都同意。楼主,你自己选吧