为什么日文中有些中文字是简体来的?按道理以前传过去的应该是繁体啊?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 15:11:53
我对繁体字特有兴趣~~~
就是搞不懂这个问题

有些汉字日本确实在中国大陆用了简体之后,也跟着中国改了一部分,比如“国家”的“国”,但是有些字他们也简化了,但是和中国大陆的简化不太一样,比如“宽广”的“广”,在日语里面“广”的下面还有个“云”去掉上面的两横, 在日语里有两类汉字一个是从中国传入的,另一类是日本人自己造的,叫做“和制汉字”。

本来全是繁体字啊,不过随着时代的发展,有些繁体字写起来很麻烦,变简化了,另外,每年都有新的汉字在曾加啊···
我跟你嗜好差不多,喜欢繁体,自己又是学日语的···

也许一些字的简体先是日本人使用的,后来我们在改简体时就采用了他们写法。像人民币的符号¥不就是借鉴的日元的符号么。~