英语翻译,实在是很乱的句子,请高手指教!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/02 03:06:18
A difference of a color of a photograph is a thing by per a thing of sunlight by a cloud about 20 minutes of the in front of photography where photography attaches it after wearing later.

这句话的大概意思说两张照片的对比,两张照片颜色不一样,一张应该是在云把太阳遮住之后拍摄的,可是具体应该怎么翻译啊?我实在是弄不清其中的主谓关系了!请高手指教!
在线翻译的就算了!

两张照片颜色上的差异是这样造成的:一张照片是在云朵开始遮住太阳之前的20分钟拍摄的,另一张是在阳光穿透云朵的时候拍摄的.

英文原句绝对不是英语人士写的,如果是,那他真是太差劲了。以上翻译有猜测的成分。估计只有原作者才能100%确定是不是我翻译的这个意思。

大意是...具体 不知道
不同颜色的一张照片,是一件事情的每一件事情太阳光的云层 约20分钟的门前摄影摄影重视它穿上后后来.

不同颜色的一张照片,是一个事,每一件事情的阳光由云约 20分钟的门前摄影摄影重视它穿上后后来.