急急急高手帮我用日语翻译一下谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 03:19:24
非常
高兴能来参加今天的面试,本人性格开朗,平时工作认真负责,上班很守时,我想到日本去的目的是为了工作和学习。如果贵公司能录用我,我一定会努力工作,希望可以给我一个机会。最后祝愿贵公司繁荣昌盛,占有了各位宝贵的时间。
加读音。
麻烦你给我标假名谢谢

用留言形式发给你了。
别忘记给分哦

楼上基本正确,就是有一点语法错误。‘本人’不可以自己说自己的
,一般是表达你自己,他自己的自己
此外,把你的中文稍微修改了一下,日本人一般占用宝贵时间说在前面,最后说祝福的话。
现在翻译---
今日、面接させていただきましたが诚に感谢致します。

もし贵社で勉强と仕事をチャンスが顶ければ、身に付けた腕と才能を十分生かして贵社の繁栄のためあらん限りの力を尽くしたいです。
わたしは明るいで根気があり、仕事に対してまじめです。
仕事及び勉强のため、日本に行きたいのです
ご多忙中(たぼう)、私の履歴(りれき)を御覧させていただきますと、有り难うございます。これからも宜しくお愿いします
最后になにました、贵社のご繁栄をお祈り申し上げます。

时间匆忙,简单写的,有问题可以留言问我

首先想说说自己对你这篇文章的看法;日本人好像没有这样的表达习惯,如果硬要翻译的话,恐怕会给对方很奇怪的感觉。
试着翻译下,仅供参考:
今日、面接して顶き诚に感谢致します。
本人は明るいで根気がありまじめなタイプだと思います。仕事及び勉强するために日本に行きたいのです。御社に仕事させて顶ければ本当に有难いです。
お忙しいところですが、どうぞ宜しくお愿い申し上げます。