谁帮我出主意翻译一下这句中文,谢谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 18:51:36
本论文以厘清风险的特点和诱因为基础,以国内外的研究成果和立法经验为借鉴,以我国证券市场的发展进程与需要为出发点,突破传统上主要从经济学、金融学的角度来论述风险控制的方法,构建全面的交易风险法律控制制度。

多谢了

手译,质量保证.
这个句子太复杂,一定要这么译吗?呵呵,仔细检查了一下,倒是没有语法错误,不过这结构就有点儿像当时考研时的英语题一样,有点儿BT,就是故意难为你.
整个句子的谓语动词有二个,一个是elaborates(论述风险控制),一个是establishes(构建),其他的全是状语,2个介词短语,1个现在分词,其中还有一个定语从句,呵呵.自己慢慢看吧.
=================================
This paper, on the basis to clear up the characteristics and inducements of risks, elaborates the measures to control risks in the aspects of which have broken through the traditional methods mainly concerning economics and finance, and starting with the development and demands of security market in China, establishes a comprehensive law-controlled system for business risks with the reference to researches and legislative experiences at home and abroad.

The thesis cleans up the risk characteristic and induces because of the basis with the li, home and abroad research result and legislation experience to be to draw lessons, the course and need are starting point with development of our country bond market , the law , structuring all-round business