怎么翻译好?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 13:11:55
It will be wonderful before you did well
life is a mirror.
生命就像一面镜子.
It will be wonderful before you did well.
在你还没做好之前,就会很精彩了.

感觉讲不太通哦``呵

生 命 是 镜 子 。 做 得 好 就 把 人 照 得 好 。
我 想 这 句 话 可 能 是 这 样 的 结 构 :
Life is a mirrow. When the mirrow is well made, it will work wonderfully before you.
生 命 和 镜 子 一 样 , 要 完 善 你 的 生 命 就 要 好 好 地 活 。 你 觉 得 这 样 说 得 通 吗 ?

在你还没做好之前,就会很精彩了.

我也感到不通,
不好意思啊:改下.
生命(或人生)就是一面镜子,你并不需要十全十美,因为生命(或人生)本身就已经很精彩了.

这样译会不会有点大胆,但我想是作者想表达的意思吧?

生活是一面镜子,

即使你没把一切做得很好,生命的本身已经很精彩了。