我要英文诗 不要太长 也别太短 要翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 03:45:12

The Road Not Taken

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To wher it bent in the undergrouth;

Then look the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear,
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same.

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black,
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence;
Two roads diverged in a wood, and I --
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

未选择的道路

金黄的树林中分出两条路,
可惜我不能两条都涉足。
作为一个旅人,我久久站在那里,
极目眺望其中一条路的尽头,
直到它消失在丛林深处。