请问“风中之虎”怎么翻译成英文?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/23 14:04:51
要翻译得准确、生动,千万不要硬梆梆的中国式英语,谢谢。

哈哈,都被答了,我就来个 WIND`S TIGER 吧。。。

Tiger of the wind.

Tiger in the wind

这个是准确的译法:
the tiger in the wind.

或生动点的:
the tiger roar to the east wind.
但这句的意思改了点:虎啸东风(但仍然包含“风中之虎”的意思)。

这个是准确的译法:
the tiger in the wind.

或生动点的:
the tiger roar to the east wind.
但这句的意思改了点:虎啸东风(但仍然包含“风中之虎”的意思)。

英式用法
Tiger of the wind.
美式用法
Tiger in the wind