请问这句话怎么翻译,怎么这么别扭?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/18 03:09:50
An accident shall not be considered unintended or unexpected unless caused by some intervening event neither expected nor intended by the Insured.
各位能不能在翻译后再给个通俗点的解释

保险合同里的~!

意思:

除因意外或投保者无法预计的情况外,其它所有事故将一律被视作由投保者人为因素造成。

直译:有些事故是有蓄谋发生的,除非它不是由保户(投保者)干涉而引起的。
也可以这样理解:有些事故是由投保人蓄意发生的。

事故不会被认为不愿意或意想不到,除非由被保险人期望和意欲的某一干预的事件导致。

有同感,这句话真是生硬晦涩至极,想必来自艰深的法律法规描述,浅译如下谨供参考:
事故一般不会被认为是无意的或意外发生的,不过在一些具有干涉性质的问题上,要以被保险人没有相关的期望和意图为前提。