急!!翻译这句话!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 07:09:38
Not one of the three characters is fleshed out into an individual: they are bland stereotypes, dolled up to look pretty and given trite lines that they recite to convey the illusion of genuine emotion. It's telling that it doesn't much matter to us how the love triangle is resolved.

是一个影评的! 请不要用金山快译之类的糊弄!!! 谢谢!!!

三个角色的形象都不够立体.演员的表现刻板僵硬,个个都像是漂亮的洋娃娃。而他们说话也是根本没有任何情感,纯粹是背台词而已。所以,于我们来说,这三角恋究竟该如何解决,倒是一点关系都没有了。

最后一句It's telling that不是很明白,如果是“这说明”的意思,那前后连接不上,所以以我的理解,做了些处理

这三个人物没有一个表现出是有血有肉的个体,他们都是乏味的老套路,让人感觉的是没有大脑的美丽。他们背诵陈腐的台词来表达应该真切的情感。它的意思似乎是要告诉我们三角恋的问题怎么解决是无关紧要的。

三个人物没有比较成功的表现为一个有血有肉的个体:他们的印象平淡刻板,运用看起来漂亮却十分老套沉腐的方法表达真实情感的假象,它并没有真正的说明爱情三角这个问题是怎么得到解决的.

没有三个字符的当中一个是fleshed 入个体: 他们是平淡陈腔滥调, dolled 由他们背诵表达真正情感幻觉的看起来俏丽和指定的陈腐线决定。它告诉, 它不问题对我们怎么三角爱是解决。