请高手帮忙把这几句话翻译成日语,麻烦尽量谦虚……(汗)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/11 13:36:59
初次见面,我是XXX
乱码的事情非常抱歉,因为我用的是中文系统。给您添麻烦了对不起。

有劳您了(就拜托您了)。
_________________

另外"私のサイト名は……とサイトの绍介は"应该没有什么特别的说法吧?

楼上乱翻译的..
如果要极度谦虚的话..
由于忠实楼主的原文..(连续用了俩次非常礼貌的对不起的说法,可能有点过分谦虚..).:

初めまして,わたしはXXXで ございます。
文字化けの事はとても申し訳ありません!中国语の系统の为に、
申し訳ありません!!
お愿いします!

另外"私のサイト名は……とサイトの绍介は"应该没有什么特别的说法吧?

按楼主的意思,这俩句可以用です的敬语体结句:
私のサイト名は ……で ございます。
とサイトの绍介は……で ございます。

别的问题不大,就是……
我是XXX
翻译成:
私はXXXと申します。

用了自谦会更谦虚一点吧!

付加的な装置问题は私がAMを中国システム使用するので、非常に残念だった。あなたに悩みに置かれて残念持っている。

疲労を持っていた(寻ねるため)。
NO

付加的な装置问题は私がAMを中国システム使用するので、非常に残念だった。あなたに悩みに置かれて残念持っている
同意啊