英语颜色词语与心里情绪

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/11 18:54:24
比如说蓝色代表忧郁和沉稳之类的 越详细越有根据越好哦

yellow 懦弱的,胆小的
green (非正式)易受骗的,没经验的;非常嫉妒的
black 险恶的,不祥的;发怒的,凶恶的,怀恨的,黑心的,阴险的
browned-off (非正式)厌烦的,泄气的,无聊的
gray 暗淡的,忧郁的
in the pink 身体极棒的,特健康的(幽默)

颜色表达心情的道理与我们中国人差不多啊,因为人类对颜色的生理反映是相似的,比如说一个人,因为嫉妒,或者饥饿,眼睛都绿了;黑心的商人;灰暗的生活,等等。外语表达也是一个道理。

颜色与人类的生活息息相关,我们我们无时无刻不在与颜色打交道。

大千世界的颜色种类无穷无尽,有各自的独特物理属性,在语言中也有鲜明生动的体现。

对颜色的认知,是人类最基本的认知范畴之一。人类对颜色的认知,是有很明显的共同处的。发映在语言上,就是虽然各种语言表达颜色的词汇数量差别较大,但是表达颜色的基本词汇,如黑、白、红、黄、绿、蓝等,在很多语言中都是相通的,是非常一致的。

不过,由于各民族文化风俗,地理位置,历史传统,宗教信仰,民族心理,思维习惯等方面差异,颜色词语有时有表现出各民族独特的“个性”,带有显著的文化烙印。这就使得颜色词语的翻译,可以采用不同的方法。

下面,先让我们来比较一下英汉两种语言中一些常见颜色词汇的异同。

A. red(红色)

无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,red letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。

红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组: red figure:赤字

red ink:赤字

in the red:亏损

red-ink entry:赤字分录

red balance:赤字差额

除此之外,还有如 red cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock mar