求助,数十句日语对话翻译,完成后双手多奉上50分
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 17:01:30
1、仕切り直しだ!距离を取るか、突っ込むか决めろ!
2、今のパートナーはあの子だし、余计な気を遣わしちゃいけないと思って。
闻いても気にしないんじゃない?
でも、彼にはパートナーシップの大切さとか色々なことを教えなきゃならないし…
今回の任务が终わるまではと思って…
3、上からあんまりいい颜されないかもよ。彼女の歌って、XXXのプロパガンダに使われてるし.
XXX以外にも歌が流されてるのはそのせいらしいよ.
だけど、歌でどうにかなるもんじゃないだろ.
それはどうかしら。あなたも前例を知っているでしょう?
4、纳得のいく说明をお愿いしたい。
5、しかし、XXXならばXXXから直行した方が早く到着出来ました.
それ以前に、アラスカ行きはどうなるんだ?こう寄り道ばかりしていてもな.
上の方で色々とあるみたいね.
6、そいつは百も承知だぜ.
なら、単独行动は慎め。个人的にもお前の尻ぬぐいは御免こうむるのでな.
7、ここいらでカウンターを决めとかなきゃ、后々面倒なことになるからな.
场合によっては、私达もその作戦へ参加することになるかもね.
8、二度目はねえってこった。下手すりゃ、XXXに事実をバラされて泥沼だぜ?
これ以上の泥沼がどこにある?
そうかい。だが、あんたが同じことをやろうってんなら、こっちにも考えがあるからな.
9、途中で见つかったら、俺达が何とかしてやる.
私からもお礼を述べさせていただきます。それから…色々とご迷惑をお挂けして申し訳ございませんでした.
1、仕切り直しだ!距离を取るか、突っ込むか决めろ!
重新调整距离!是保持距离,还是一口气拉近距离。
2、今のパートナーはあの子だし、余计な気を遣わしちゃいけないと思って。
这次的队友是那个孩子(男孩or女孩)。我觉得没必要让他为此多费心。(这句不联系上下文有点难理解)
闻いても気にしないんじゃない?
就算是听到了,也不会怎么在意吧?
でも、彼にはパートナーシップの大切さとか色々なことを教えなきゃならないし…
但是,有必要先教会他队友关系的重要性和很多其他事情...
今回の任务が终わるまではと思って…
我心里想着,直到本次的任务结束...
3、上からあんまりいい颜されないかもよ。彼女の歌って、XXXのプロパガンダに使われてるし.
上面也没给什么好脸色看。她的歌被XXX的用作宣传了。
XXX以外にも歌が流されてるのはそのせいらしいよ.
可能也是因为那个原因,除了XXX以外,别的地方也在使用这首歌。
だけど、歌でどうにかなるもんじゃないだろ.
但是,唱歌并不能解决问题(产生什么效用)。
それはどうかしら。あなたも前例を知っているでしょう?
是吗?你应该知道有先例吧?
4、纳得のいく说明をお愿いしたい。
我希望你能给我一个明确的说明。
5、しかし、XXXならばXXXから直行した方が早く到着出来ました.
但是,如果是要去XXX的话,从XXX直接去会更快些到达。
それ以前に、アラスカ行きはどうなるんだ?こう寄り道ばかりしていてもな.
那之前,去阿拉斯加的行程怎么办?老是这样到处停留的话。
上の方で色々とあるみたいね.
上面似乎有一些特殊情况。
6、そいつは百も承知だぜ.
那我是很心知肚明的。
なら、単独行动は慎め。个人的にもお前の尻ぬぐいは御免こうむるのでな.
那么,你就好好节制一下单独行动。