论语说“小人女子难养,近则不逊,远则怨”,为什么会这样呢?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 01:41:34
希望男的女的能给个回答,谢谢。

个人认为如一楼所解释的,终有牵强附会的感觉,怎么看这句话也是前面“唯女子与小人为难养也”说出结论,而后面“近则不逊,远则怨”则对结论作出解释。
中国两千多年的封建社会把孔子推到了一个无比崇高的位置上,无论其多么睿智,但终究是个古人,终究有其局限性,所以这句话完全可以理解成,女人和小人是最难相处的。你对他们好,他们便不知天高地厚;你对他们板下脸来,他们便埋怨个不停。何必文饰呢

其实应该是后人的一种误解-----

德为君子所独有,才为君子与小人所共有。小人之才有甚于君子者。固人君服扬君子之德而用君子小人之才。所以,评价君子小人的尺度,从来不以才能、谋略为要。譬如中国历史上的大名人诸葛亮,说他事的都是谋略、忠心,从来没有人说他是君子的。

小人的特征心态是什么呢?就是“惟小人与女子难养也”后面的两句“近则不逊,远则怨”。多少年来孔夫子为今人对这句话的断章取义而饱含冤屈:他哪里是看不起“劳动人民”和妇女,他是在讲述“近则不逊,远则怨“理论时“举例说明”啊!“小人”就是“小人”,是那种“常戚戚”的小人,怎么就变成了“劳动人民”了呢?劳动人民里也有“小人”吧?至于女性的“醋”劲,是与生具来的,举举例怎么就看不起妇女了呢?

借见sxdtyxj的评价

,“唯女子与小人为难养也,近之则不孙,远之则怨”。----《论语·阳货》被普遍认为是孔子鄙视妇女和体力劳动者的论据。连海外真心尊崇孔子者也觉得难予讳言,无可奈何地说:“孔夫子就这句话说错了”。这里的前一句话“唯女子与小人难养也”几乎成了传统的以男权为中心的社会的一句至理名言。而后一句话几乎被人们遗忘了。仔细琢磨,这两句话本来是一个句号,是一句完整的话,为什么偏偏会被后人断章取义,后一半被人省略,而前一半变成了名人名言呢?这的确是一个有趣的的疏忽或者说遗忘。

这句话到底是什么意思?不妨选摘一些观点,供大家茶余饭后分享。

1。杨子彬说女子为特称非全称

从文字看,这句话,按照逻辑分析,“唯”如果是副词,作“独、只、仅仅”讲,这是历来普遍的用法。杨伯俊先生的《论语译注》就是这样译的。意思是:只有“女子与小人”难养。但只有“女子与小人”难养,并非所有“女子与小人”都难养