求地道翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 08:35:17
Man,you have some pretty sweet digs for someone who just graduated from university.What are they paying you at your new job?
补充:digs住所,寓所.
来自21世纪报
他的翻译是:伙计,你大学刚毕业就有这么个好住所啊.他们给你的新工作开多少薪水啊
你们看看,对不对
我有些疑惑,主要是关于for,我下意识地认为:你有一些漂亮的房子提供给刚大学毕业的学生,但是又有些不通,帮忙解疑

伙计,有一些颇不错的公寓出租给刚刚毕业的大学生。你这份新工作能拿多少钱?
for 后指对于。。。。 来说。for 有这样的用法。我之前理解错误,你这么一说,倒想起来了。我举两个例子,你一看就知了:
对于五月来说, 这天太热了。It is a bit hot for May.
对于一个刚找到工作的人来说,这房租贵了点。
The rent is quite high for a person who just found a job.

哥们,你非常渴望发掘到刚从大学毕业的人才.那么他们会为你第一份工作提供怎样的待遇呢?

仅供参考