日语问题:三日には亲戚たちは田中さんの家に集まりました。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 17:54:47
三日には亲戚たちは田中さんの家に集まりました。
这句话我在翻译的时候,忘记了“は”变成下面这样。
三日に亲戚たちは田中さんの家に集まりました。
按严格语法来说,算不算错误。
另外,例句给的是这个样子的。
3日には、田中さんの家に、亲戚の人が集まりました。

这两种翻译方法差距很大么?

不算错误。本来には比起单独用に来说就只是起强调作用而已

两种从语感上来说还是有一定区别的吧,虽然都是正确的。lz的是比较惯常、自然的语序,那么例句特意颠倒部分的顺序必然尤其作用。
例句比较强调三号和田中家,两句分别翻译一下的话,如下
三号亲戚们在田中家聚会了。
在三号,在田中家,亲戚们聚会了。
有点不同吧?
^^

其实日语翻译是很灵活的,除非你是考试,日常中说的话是比较随意的.
总体来说,两种翻译没什么差别.只不是强调的重点偏差而已.

没有错。