“爸爸”,“妈妈”的称呼是从苏联引进来的吗

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 23:00:02
我在有些网站上看到是上世纪六七十年代从苏联引入的
中国传统的称谓是管父亲叫“爹”,管母亲叫“娘”,已有几千年的历史。中国文字是象形文字,“爹”是由“父”和“多”上下结构组成,“父”在上,表示父亲在家庭中的主导地位;“多”在下表示父亲在占主导地位时,财富越多越好,衣食无忧。“娘”是由“女”和“良”左右结构组成,“良”就是“好(良好、优良、善良)”,特别强调做了母亲的女人要“善良、贤惠”。由上可看出古人对于父亲、母亲的称谓的良苦用心,从中窥见东方文明的博大精深。
爸爸、妈妈是“舶来品”。记得是上世纪六十年代,俄语课本第一课的第一个词组“父亲、母亲”的读音就是“爸爸、妈妈”。新中国的建立,中苏友好、出于对苏联老大哥的崇拜。于是“爸爸、妈妈”在当时的中国,特别是在城市就成了非常“时髦”的称呼了。“爸、妈”发音简单,朗朗上口,又特别适合于婴幼儿的发音练习(从中也体现西方文明的精髓)。于是乎,就逐渐在中国推而广知了。
在民间,父亲有的叫“大(da)”,也有的叫“爷”;而母亲一般都叫“娘”。

老大,那是汉语,不是俄语.爸爸.妈妈不是哪个民族的称呼,是人类共有.无论哪个民族的人,在婴儿时的都是这么发音.这两个词的发音是全人类相同的

当然不是。

全人类的本能都是这么叫的,婴儿还不知道啥叫语言呐

不是!!!!!!!!!!!!!!!!
顺便说一句,你是个蠢货!!