一段法律文字的翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 12:26:59
"本文名为《论犯罪集团中的主犯》,其内容显而易见是属于刑法领域的,同时涉及部分刑事诉讼法。
文章从犯罪集团的角度来论述主犯。
首先提到的是犯罪集团的相关内容,包括犯罪集团的概念、特征以及成立犯罪集团的条件。
以此作为铺垫,在下文中论述了主犯的内涵、认定,确认了主犯的身份后的定罪量刑,以及当其自首时该如何处理。
本文在写作过程中,网络部分参考了“法律服务网”、“法律互连网”等法律论坛以及“百度”的相关知识。
实体文献部分参考了内蒙古人民出版社的《北方青年普法版》,北方民族教育出版社的《社会法制》,以及高铭暄、赵秉志等法学家的著作。
这些作品通过五花八门的案件,给我们展现出了现行法律条文之中的某些漏洞和不完善之处。
法律条文若要更改从程序上是相当复杂的,而实际生活中的犯罪行为却多种多样难以预测,充满了突发性状况和偶然,结果难以确定,往往不全部包含、或者仅仅有很少一部分包含在明确的法律条文之中。
这个时候,如何适当变通,理论联系实际,灵活的运用法律条文就成了问题的关键。"

以上9句话,翻译软件的不可以.希望有能力的人帮忙自己翻译一下.
不用每个形容词都细致,"专业术语正确,语法通顺"就可以.谢谢.
翻译好了再赠分.

This article named "Discusses In Crime Group Principal offender", its content obviously belongs to the criminal law domain, simultaneously involves the partial Law of Criminal Procedure. The article elaborates the principal offender from the crime group's angle. First mentions is the crime group's related content, including crime group's concept, characteristic as well as establishment crime group's condition. To this takes the upholstery, elaborated principal offender's connotation in as follows, had recognized, after confirmed principal offender's status determined guilt the discretion of punishment, as well as when it surrendered how should process. This article in the writing process, the network has partially referred to "the legal service network", "the law interlocks the net" and so on the legal forum as well as "hundred" the related knowledge. The entity literature has partially referred to the Inner Mongolia Pe