古代人是怎么和外国人说话的?还没有翻译的时候

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 04:32:29

中国是世界上文明发展最早的四大文明古国之一。中国对外交往早,外事翻
译出现得也早。谭载喜在他的《西方翻译简史》一书中提到我国的翻译史时说:“孔子周游列国,在各地言语发音不尽相同,彼此交流甚少的当时,也不可不通过‘旬寄之才’(即翻译人员)以‘达其意,通其欲’。“公元四五世纪,我国与欧亚地区国家的贸易往来有较大发展,翻译(当时主要是口译)在其中发挥重要作用。从公元前221年秦始皇统一中国到明朝初,中国一直文化发达,科技进步,经济繁荣,是世界上最强盛的国家之一。在长达2000年的时期里,从汉代杰出外交家张骞和班超先后三次出使西域,到明代郑和七次下西洋(指南洋和印度洋),中国对外关系活跃,且一直处于主动地位。翻译在这些对外活动中起了重要作用,为中国与亚洲、欧洲国家的经济、文化、科技等方面的交流作出了巨大贡献。

18世纪以前,欧洲外交界使用拉丁文。当时外交文书、外交对话、条约起草都使用拉丁文。中国在与其他国家交往时也是使用拉丁文。如:1689年中、俄尼布楚条约就是用拉丁文起草的。为此,中国代表团启用了两名耶稣会的外国
教土为随员,参与条约文本的草拟工作。

肢体语言,也许是见着外国人就抄家伙上去胖揍一顿——“非我族类,株之!”或“呀,白色(黑色)的人,怪物!!”

我有个小侄子现在就在美国住。他刚出生的时候在中国呆了一年多,会说中国话,之后,被带到了美国和父母一起住。前两天又来中国,我见了他,美语说得相当地溜,由于父母的培养,也会说些中文。
你有些启发了吗哈,我也说不清楚

用半话,就像;你的什么的干活