请翻译一下呀?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 13:36:33
This site has become a new home “ for people to visit. ”
这个地方成为让人们访问的家园.(双引号内的表达有错吗?)
还可以怎样说?
如果要说:让人们有空时访问呢?
又应该怎样说呀?
这个地方成为让人们访问的家园.(双引号内的表达有错吗?)
还可以怎样说?
如果要说:让人们有空时访问呢?
又应该怎样说呀?
没有错,这样翻译就可以.
如果要说有空时访问就在后面加一个at their leisure time或者when they are free
就用TO VISIT
有空的话就用TO VISIT IN SPARE TIME
双引号内的表达没错
让人们有空时访问 to visit when convenient