中译日,一小段话

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/05 05:09:53
翻译下面一段话,本人完全不懂日语,对于一种语言的文盲,即使是大家随便翻译,我也看不懂,所以,请大家帮眼看着.所以答案会要投票.

也许我们是在一个不对的时间遇到对方,也许我们相遇的所有巧合并不是缘份,也许你是我人生旅途的一个小站,或者你是一辆远行的火车,补充后还是终将驶向未来,
这也许是我主动向你说的最后一句话,最后一次再回味你的味道,也许,这一切都只是也许.
我已经由原来的30分追加到了80分了,追加了二次了,没法再追加了,希望引起大家的注意

多分私达は遭遇の时间に间违っている互い、私达すべての运命に会うかもしれないでない同时発生。 多分私の生命场所の旅行である、または未来に列车で长い旅行、それら结局加えられたである。 多分私はあなたに最后の単语を言うために率先を取るそして最后好みを満吃した、多分、多分あるただ。

也许我们是在一个不对的时间遇到对方,也许我们相遇的所有巧合并不是缘份,也许你是我人生旅途的一个小站,或者你是一辆远行的火车,补充后还是终将驶向未来,
这也许是我主动向你说的最后一句话,最后一次再回味你的味道,也许,这一切都只是也许

訳文:

多分、私たちはタイミングが悪い时に出会った、
多分、私たちの出会ったあらゆる偶然がご縁というわけがない、
多分、お前は仆の人生旅道での停留所かもしれない、
或いは、お前は一台の远くゆきの汽车で、补充后最终的に未来へ向かってる
もしかすると、これは、仆の方が积极的にお前に最后の一言かもしれないが、最后になるが、もう一回お前の味を味わわせてくれ、
多分だが、これらの一切は全部多分のことだろうね

去网站www.HAO123.COM里面看看 那里面有在线翻译的

点哪个实用查询里面就有

还用别人帮你翻译 那里面有自己找找就可以了

还投什么票啊 谁懂日本话

在线翻译的东西是不能用的,单词于单词之间不能连贯.

楼上的,懂日本话的人多勒.呵呵

tai nan le